1945年帯広に生まれる。マチネ・ポエティクで同人だった両亲は、母は原条あき子(山下澄、1913年-2004年)、父は福永武彦で、疎开先の帯広で诞生した。50年、両亲が离婚し、51年、母に连れられて东京に移る。母はその后再婚して池泽姓を名乗り、そのため池泽は実父について高校时代まで知らなかったという。その后63年には崎玉大学理工学部物理学科に入学、68年中退。南太平洋を中心に各地へ旅をしたり翻訳などをしたりし、75年、ギリシアに単身移住、3年间住む。この顷娘の春菜が生まれる。帰国后、初の诗集『塩の道』を出版。これは『ユリイカ』の编集长の诱いという。79年より『旅芸人の记录』(监督テオ・アンゲロプロス)の字幕を担当、これが切欠でアンゲロプロスの作品の字幕を担当する。诗は82年『もっとも长い河に関する考察』を以てやめて、以降数编のエッセイを出していたが、84年短编小说『夏の朝の成层圏』を出し、小说を始める。小说『スティル・ライフ』で中央公论新人赏と第98回芥川赏を获得することで小说家として认知された。93年に冲縄に移住、2005年にフランスのフォンテヌブローに移住。小说には『マシアス・ギリの失脚』で谷崎润一郎赏、『花を运ぶ妹』で毎日出版文化赏、『すばらしい新世界』で芸术选奨、『静かな大地』で亲鸾赏などを受赏し、海外でも评価されている。また、评论には『母なる自然のおっぱい』で読売文学赏、『楽しい终末』で伊藤整文学赏(评论部门)を受赏。『むくどり通信』シリーズなどのエッセイや対谈もある。初期のエッセイですでに都市文明から远ざかる倾向を示しており、文明论に関わる批评活动を频繁にする。2001年9月11日アメリカでのアメリカ同时多発テロ事件の直后から『新世纪へようこそ』というメールコラムを100回にわたって発信し、その后メールコラムは『パンドラの时代』、『异国の客』へと移っている。2002年11月にはイラクを访れ、现地の普通の人々の暮らしを伝える『イラクの小さな桥を渡って』(写真・本桥成一)を紧急出版した。小说や评论が国语の教科书など教育现场において采用されることも多く、『スティル・ライフ』は大学入试センター试験国语I・IIの问题で出题された。过去问题集では作者の意向で文章は省略されている。池泽 夏树(いけざわ なつき、1945年7月7日 - )は诗人、翻訳家、小说家。北海道帯広市出身。都立富士高校卒业、崎玉大学理工学部物理学科中退。各地へ旅をしたことが大学时代に専攻した物理学と并せて、池泽の文体の特徴となる。また翻訳やエッセイ・诗が小说に先行していることも彼の文章に大きな影响を与えていると见なされ、文明や日本についての考察を基调に小说や评论などの文が书かれる。翻訳はギリシア现代诗からアメリカ现代小说など幅広く手がけている。実娘は声优の池泽春菜。
池泽夏树是一位热衷于旅行的人,据说他患有颇为严重的“冲绳病”。这种所谓的冲绳病,指的是患者对冲绳及其周边地区的风景怀有极其深厚的眷恋,不仅每隔一段日子就渴望前往那里小住几日,甚至内心还萌生过举家迁居此地的强烈愿望。正因如此,在池泽的文学创作中,旅行游记占据了相当一部分比重;即便是在其他题材的作品里,也常常弥漫着鲜明的异域情调。当然,这里所说的“异国”主要是相对于日本本土文化而言的。按照池泽夏树本人的阐释,他对冲绳与旅行的热爱,除了单纯迷恋自然风光之外,更深层的原因在于他长期以来对日本那种僵化不变的主流社会形态感到疏离,同时也对社会氛围中残留的军国主义倾向抱有反感。只要一有机会,他便试图远离这样的社会体制。因此,他二十四岁时从崎玉大学休学(尽管如今的崎玉大学仍将池泽夏树列为知名校友),二十七岁开始踏出国门游历四方,三十岁时独自在希腊生活(长女春菜便是在那段时期出生),四十九岁后移居冲绳并在此生活了近十年,到了五十九岁又迁往法国定居。这些人生轨迹中的辗转与迁徙,大抵都可以视为他主动逃离日本主流社会的一种持续努力。
池泽夏树的作品能够获得诸多重要文学奖项的认可,这无疑是其文学成就的自然体现。例如,他的小说《スティル·ライフ》曾先后荣获中央公论新人赏与第九十八届芥川赏;《マシアス·ギリの失脚》则获得了谷崎润一郎赏;《母なる自然のおっぱい》被授予读卖文学赏;《花を运ぶ妹》摘得每日出版文化赏;而《すばらしい新世界》也成功取得了艺术选奖。除了这些备受瞩目的获奖作品之外,池泽夏树本人还担任着日本最具影响力的文学奖项之一——芥川赏的现任评委,这进一步彰显了他在文坛内部的权威性与专业地位。有评论者在谈及池泽夏树获得芥川赏时曾指出,其获奖某种程度上弥补了村上春树始终未曾获得该奖项的遗憾,这一观点也从侧面印证了池泽夏树在日本文学界所占据的重要位置。然而,尽管他在日本国内享有如此高的声誉,甚至常被与村上春树相提并论,中国国内却极少有系统介绍其生平和作品的资料,这种现象确实令人感到有些意外与不解。
逃离之后往往伴随着回归,池泽夏树的回归恰恰体现在他所书写的文字之中。暂且不谈他的诗歌创作与翻译工作,仅就其小说作品而言,虽然其中常常弥漫着浓郁的异域风情,但更深层的核心内容始终聚焦于异国文化与日本本土文化之间的碰撞与交融。日文Wikipedia中曾指出,池泽作品的独特魅力正来源于他那种审视日本与多种文明互动关系的特殊视角,这一评价可谓精准地把握了其作品的内在精髓。通过细致描绘不同文化相遇时的张力与融合,他的小说不仅展现了外在的异国情调,更深入探讨了身份、归属与文明对话的复杂议题,从而在字里行间完成了一种精神与文化层面的回归。